ครั้งที่แล้วแปล OP ของ Sora no Woto (Hikari no Senritsu) ครั้งนี้มาพร้อมกับ ED หรือ Girls, Be Ambitious โดย Tomatsu Haruka นั่นเอง

จริงๆแล้วแปลเสร็จหลังจากแปล Hikari no Senritsu ไม่นานเท่าไร แต่เพิ่งได้มาอัพ อนิเมจบไปเป็นชาติละ ๕๕๕

 ก็เป็นเพลงน่ารักๆแหละนะ ฟังกันเลยดีกว่า

 

Tomatsu Haruka - Girls, Be Ambitious

愛情x友情 想い重ねて たいせつを奏でよう
aijou x yuujou omoikasanete taisetsu wo kanadeyou

ความรัก x มิตรภาพ ซ้อนทับความรู้สึกแล้วบรรเลงสิ่งสำคัญกันเถอะ

Lalalala-lalala-la-la Lalalala-lalala-la-la


うれしくって泣いた 痛くって笑った
だけどそんな全部が生きてる証なんです
ゆっくり歩いていこう (Everybody singing!)
ureshikutte naita itakutte waratta
dakedo sonna zenbu ga ikiteru akashi nandesu
yukkuri aruiteikou (Everybody singing!)

ดีใจเสียจนร้องไห้ เจ็บปวดเสียจนหัวเราะออกมา
ถึงอย่างนั้น ทั้งหมดนั่นคือหลักฐานว่าฉันยังมีชีวิตอยู่
ค่อยๆก้าวเดินไปกันเถอะ (พวกเรามาร้องเพลงกันเถอะ!)

ひとさじの本音 聞かせて? (You’re just my friend)
hitosaji no honne kikasete? (You're just my friend)

ให้ฉันฟังใจจริงของเธออย่างเต็มที่หน่อยได้ไหม? (ก็เธอเป็นเพื่อนของฉันนี่นา)

愛情x友情 時に揺れても (I know, you know little happy)
ずっとずっと 響きあいたい (Can you hear my precious note?)
ありふれてる言葉では伝えきれない 私たちの Harmony

aijou x yuujou toki ni yurete mo (I know, you know little happy)
zutto zutto hibikiaitai (Can you hear my precious note?)
arifureteru kotoba de wa tsutaekirenai watashitachi no Harmony


ความรัก x มิตรภาพ แม้จะสั่นไหวไปตามกาลเวลาก็ตาม (ฉันรู้ เธอก็รู้ ถึงความสุขเล็กๆ)
ก็ยังอยากให้ดังก้องสอดประสานกันตลอดไป (เธอได้ยินโน้ตแสนสำคัญของฉันไหม?)
เสียงประสานของพวกเรานั้นสื่อด้วยคำพูดทั่วไปไม่ได้หรอก

強くなりたくて 弱さを隠して
そんな不器用も自分の証なんです。
うまく言えなくても (Everybody dreaming!)

tsuyoku naritakute yowasa wo kakushite
sonna bukiyou mo jibun no akashi nandesu
umaku ienakute mo (Everybody dreaming!)


อยากจะเข้มแข็งขึ้น จึงเก็บซ่อนความอ่อนแอเอาไว้
ถึงจะอ่อนหัดแบบนั้น มันก็คือสิ่งยืนยันว่าเป็นตัวของฉันเอง
แม้จะพูดไม่ค่อยเก่งเท่าไรก็เถอะ (ฝันกันเลยพวกเรา!)

ひとさじの本音 話した(You’re just my friend)
hitosaji no honne hanashita (You're just my friend)

พูดคุยถึงสิ่งที่อยู่ในใจกันอย่างเต็มที่ (ก็เธอเป็นเพื่อของฉันนี่นา)

愛情x友情 小さな一歩で(I know, you know little happy)
ぐっとぐっと 気持ちが近づく(Can you hear my precious note?)
新しくて懐かしい世界の音は 私たちの Harmony

aijou x yuujou chiisana ippo de (I know, you know little happy)
gutto gutto kimochi ga chikazuku (Can you hear my precious note?)
atarashikute natsukashii sekai no oto wa watashitachi no Harmony


ความรัก x มิตรภาพ ด้วยก้าวเล็กๆก้าวหนึ่งนี้ (ฉันรู้ เธอก็รู้ ถึงความสุขเล็กๆ)
ความรู้สึกของเรานั้นเข้าใกล้กันมากขึ้นเรื่อยๆ   (เธอได้ยินโน้ตแสนสำคัญของฉันไหม?)
เสียงของโลกที่ทั้งแปลกใหม่และชวนให้คิดถึงคือเสียงประสานของพวกเรา

永遠なんて知らないけど
一瞬のよろこび ときめき 哀しみが
今 羽根のように胸に積もるよ

eien nante shiranai kedo
isshun no yorokobi tokimeki kanashimi ga
ima hane no you ni mune ni tsumoru yo

แม้จะไม่รู้จักความเป็นนิรันดร์ก็ตาม
แต่ชั่วพริบตาของความสุข ความตื้นตัน และความเจ็บปวด
ตอนนี้มันทับถมอยู่ในใจราวกับขนนก

Lalalala-lalala-la-la Lalalala-lalala-la-la

(Everybody talking!)
(พูดคุยกันเลยพวกเรา!)


ひとさじの希望(ゆめ)があるから・・
hitosaji no yume ga aru kara..

เพราะมีความหวังอยู่อย่างเต็มเปี่ยม..

大丈夫!って 約束したこと たいせつな宝物
daijoubu! tte yakusoku shita koto taisetsu na takaramono

คำสัญญาที่เคยบอกไว้ว่าทุกอย่างจะราบรื่นน่ะ คือสมบัติอันแสนล้ำค่านี่นา

愛情x友情 切なさ知るたび (I know, you know little happy)
そっとそっと こころが近づく(Can you hear my precious note?)
何気なくて暖かい優しい音が 私たちのHarmony

aijou x yuujou setsunasa shiru tabi (I know, you know little happy)
sotto sotto kokoro ga chikazuku (Can you hear my precious note?)
nanige nakute atatakai yasashii oto ga watashitachi no Harmony

ความรัก x มิตรภาพ ในยามที่รู้จักถึงความขมขื่น (ฉันรู้ เธอก็รู้ ถึงความสุขเล็กๆ)
หัวใจเราก็เข้าใกล้กันทีละน้อย  (เธอได้ยินโน้ตแสนสำคัญของฉันไหม?)
เสียงอันแสนธรรมดาที่อบอุ่นและอ่อนโยน คือเสียงประสานของพวกเรา

聴こえるour Harmony
kikoeru our Harmony

ได้ยินไหม เสียงประสานของพวกเรา

Lalalala-lalala-la-la Lalalala-lalala-la-la

Comment

Comment:

Tweet

สรุปก็ดูไปตอนเดียวเอง sad smile

ดองเค็มยังไม่ได้ที่ ฮา open-mounthed smile

ความหมายดีๆๆๆ แปลเก่งจริงๆ big smile

เตรียมพร้อมแปลดราม่าซีดีสินะ..สินะ... open-mounthed smile

#6 By kurosawa on 2010-05-15 18:45

เรื่องนี้อยากดูแต่ก็ไม่ได้ดูซะที + +

เม้นข้างล่างแอบแฝงแหะ

#5 By 1St-Kuro Studio Present (119.42.77.29) on 2010-05-15 01:50

แปลดีนะ
แปลดีนะ
แปลดีนะ
แปลดีนะ
แปลดีนะ...

ป.ล. แปลดีนะ
น่ารักเหมือนคนแปลเลยยยยย

ปล.เม้นอย่างซึนเดเระนะ
โอ้วว~ โซระโนะโอโตะconfused smile
ชอบอนิเมะเรื่องนี้จังเลยค่ะ

เพลงก้ชอบเน้อ~
เพราะอ๊าาาา
ความหมายดีมากมายจริงๆค่าาาา
cry cry Hot!

#2 By Kamelot~ on 2010-05-14 21:40

อุ เพลงปิด

คำแปลรู้สึกมันสดใสดีแหะ confused smile

#1 By ABCCCC on 2010-05-14 21:39